4

Mes services

Traductions Bernard saura vous offrir des services de qualité puisque la satisfaction client n’a pas de prix!  Je vous remercie à l’avance pour votre confiance si précieuse.

Laptop
traduction (1)

Traduction de textes de l'anglais vers le français

Nous avons à cœur la satisfaction de nos clients. Les principaux avantages de ce service :

Textes de meilleure qualité, moins de temps investi dans les recherches terminologiques

Tous les textes produits sont révisés par une personne tierce, soit un traducteur agréé, qui n’a pas participé à la traduction elle-même. Cela garantit la cohérence et la qualité des documents livrés.

Comment cela fonctionne-t-il ?

En tant que traducteur agréé, mes expériences de travail acquises par le passé en industrie et en formation professionnelle font que la terminologie propre à certains domaines m’est déjà familière. 

Le tarif pour la traduction de textes spécialisés est supérieur à ceux de nature générale. 

Voici quelques exemples de textes nécessitant une traduction spécialisée : 

N.B. Ces tarifs seront majorés selon le degré d’urgence de la demande.

stylish young hipster girl working with laptop and papers
revision (3)

Révision de textes

Pour l’instant, j’offre des services de révision linguistique seulement (en français), ce qui exclut donc la révision comparative. Voici quelques exemples de textes, de documents concernés par l’offre de service : 

Tarif demandé : 50 $/heure 

Side view of busy man at the office
revision (1)

Rédaction en français

Voici les exemples de contenus types qui nécessitent une rédaction en langage clair et simple : 

Tarif demandé : 50 $ à 70 $/heure (selon champs d’expertise)

FAQ

 Non pour l’instant, d’autant plus du fait que la postédition exige plus de vigilance que la révision, car le texte généré peut comporter des erreurs que ne ferait pas un traducteur. 

Oui, lorsque le recours à une MT est imposé par le client, le travail est généralement facturé au tarif dégressif inversement proportionnel au pourcentage d’analogie (ou pourcentage d’équivalence entre un segment donné du document à traduire et les segments en langue source contenus dans la MT). Dans les circonstances, il est clair que le client fournira ladite MT (soit Trados Studio qui m’est familière). 

Les tarifs demandés varient en fonction : du volume (nombre de mots), du délai, du type de texte (technique, général, publicitaire…) et du traitement à effectuer (traduction, révision, rédaction).

Sauf indication contraire, les devis proposés sont fermes en tenant compte des textes soumis. Lorsque le travail est déjà commencé, si vous apportez des modifications, ou des ajouts, le devis sera modifié en conséquence. 

En fonction de la disponibilité et de la capacité d’effectuer un travail de qualité, les mandats urgents (traduction ou révision) devant être livrés en moins de 24 heures seront acceptés. Les tarifs des travaux urgents sont alors majorés de 25 à 50 %. 

Oui, bien sûr mais à condition que le test comporte moins de 500 mots. 

D’autres questions ? 

N’hésitez pas à communiquer avec Traductions Bernard