4

My services

Traductions Bernard will offer you high-quality services because client satisfaction is priceless! Thanks in advance for your precious trust.

Laptop
traduction (1)

Translation of texts from English to French

Customer satisfaction is very important to us. The major benefits of this service:

Higher quality texts, less time spent on terminology research

All texts produced are revised by a third party, a certified translator, who was not involved in the translation itself. This process ensures the consistency and quality of the documents delivered.

How does that work in practice?

As a certified translator, I am already familiar with the terminology of some fields acquired in the past either in industry or in vocational training.

The tariff for the translation of specialized texts is higher than those of a general nature. 

Below are some examples of texts that require specialized translation: 

N.B. These tariffs will be increased according to the degree of urgency of the request.

stylish young hipster girl working with laptop and papers
revision (3)

Revision of texts

As of now, I provide linguistic revision services only in French and excluding comparative revision. Below are a few examples of texts and documents for which I offer this service:

Price charged: $50/hour (CAD)

Side view of busy man at the office
revision (1)

Copywriting in French

The following are examples of typical content that requires plain language writing:

Rate charged: $50 to $70/hour (CAD)

(according to fields of expertise)

FAQs

Not so far, since post-editing requires more vigilance than editing, because the generated text may contain errors that a translator would not make.

Yes, when the use of a TM is imposed by the client, the work is usually charged at a sliding scale rate inversely proportional to the percentage of analogy (or percentage of equivalence between a given segment of the document to be translated and the source language segments contained in the TM). Under the circumstances, the client will provide the TM (i.e., Trados Studio, with which I am familiar).

The tariffs charged vary according to the volume (number of words), the deadline, the type of text (technical, general, advertising…) and the treatment to be carried out (translation, revision, copywriting).

Unless otherwise specified, the quotes are firm based on the texts submitted. When work has already begun, if you make changes or additions, the quote will be modified accordingly.

Depending on availability and ability to perform quality work, urgent assignments (translation or revision) to be delivered in less than 24 hours will be accepted. The rates for urgent projects are then increased by 25 to 50%.

Yes, of course, but only if the test contains less than 500 words.

Any other questions?

Do not hesitate to contact Traductions Bernard.